Grand Theft Auton tarina tarjoaa seksikohuja, väkivaltahysteriaa sekä horjuvaa käännöstyötä – ja on silti kulttuuriteko

02.09.2013

David Kushnerin alkuperäisteos Jacked: The Outlaw Story of Grand Theft Auto on kääntynyt minikustantamo Fobosin toimesta nyt myös suomeksi.

Pelikulttuurista ei kirjoja ole kotimaan kielellä saanut liikoja lukea, ja Rockstar Gamesin tarina pienestä studiosta jättimäiseksi mediayhtiöksi on välillä huimaa luettavaa. GTA-pelit ovat saaneet osakseen aivan hirvittävää mediapyöritystä ja jopa tahallisia väärinymmärryksiä mediakohun ja televisio-ohjelmien katsojamäärien nostamiseksi. Pelit ja pelikulttuuri ovat tänä päivänä yhä hyväksytympi osa viihdeteollisuutta (poikkeuksiakin toki löytyy), ja on vaikea kuvitella, että esimerkiksi hysteerisiin mittakaavoihin kasvaneesta hot coffee- kohusta on vasta yhdeksän vuotta. Niin ne ajat muuttuvat – onneksi parempaan päin.

Grand Theft Auton tarina – Bandiittien nousu ja uho on Fobos-kustantamon ensimmäinen käännöstyö, ja tämä näkyy kielen laadussa. Teoksen kääntäminen on ollut melkoinen urakka, ja Fobosilla ollaan oltu liikkeellä innokkaalla asenteella. Valitettavati into ei aina riitä hyvään jälkeen, ja kirja onkin täynnä virheitä, jotka tekevät lukemisesta välillä melkoisen tuskaisen kokemuksen. Puolivälissä kuitenkin tuntuu siltä, että omituiset lauserakenteet ja muut kömpelyydet vähenevät melkoisesti – tai sitten lukijan silmä vain tottuu heikohkoon käännöstyöhön.

Kushnerin alkuperäisteos on jo itsessään välillä hieman poukkoileva, ja käännöstyön vuoksi Grand Theft Auton tarina on välillä hankala seurattava. Vaan mainio mediakulttuurityö tämä silti on, joten hattua päästä Fobosille. Seuraavaan projektiin sitten huolellisuutta lisää mukaan, niin lopputulos on entistä parempi.

Kirjan voit tilata suoraan kustantamon sivuilta täältä.

JAcked_iso

Lisää luettavaa